Automotive Translation

Automotive business is a globally developed industry with a complex infrastructure. The further development in this sector is forecasted for years to come with the major shift towards the emerging markets of Russia, China, Brazil, India and others. This trend is set to increase the demand in quality translation services to provide information in a variety of languages to meet the needs of automotive companies’ global client base.

Such a technically complex product as a car must be not only made simple to assemble, sell, use and service, but also care a thought about an efficient management of content and product customization in order to meet valid local language and cultural preferences, to successfully target clientele to buy your brand or model. This is when translation services come in play and a wide network of qualified native speaker translators who have extensive experience translating technical documentation of the automotive industry.

Automotive translation is a highly specialized service that knows no room for error, which is why a translation agency has to have a complex and efficient project management implemented to ensure that the highest possible translation quality is achieved at all times.

Automotive professional translation Automotive professional translation and localization services include work with a wide array of automotive related industry products and documents such as car manuals and mechanical instructions, training information and contracts, catalogs and online databases, marketing materials and website content. Read More...


Copyright and Translation

How does the translation and copyright work together?
Generally, the translation does not qualify for copyright protection as it is considered as ‘work for hire’ with translator either being employed or contracted to do the work.
Does the translated text need to have sufficient originality for the author to be able to retain any sort of copyright authorship, but who can be the judge of that? Logically, since the translated text is only an adaptation of the original content, the translator should be rightful copyright owner of translated text, as no one has actually put these words in this language in this exact order. It's definitely seems reasonable enough to consider the copyright infringement impossible in the translation of legal documents, user manuals and factual in nature technical and scientific literature where the translation would meet the originality requirement, but what about the literary translations where translator’s skill and effort?
According to Copyright Act, a translation is a derivative work that could only be done with the permission of the copyright owner, and if we are talking about a translation of an ancient Persian poem for example, the underlying work is in the public domain, and therefore the person performing the translation work may claim copyright.
At the beginning of the modern copyright era, back in late 70s and 80s, various International organizations stressed upon implementing legislation to grant translators with the copyright protection with the idea of advocating global development and the importance of translations in culture. According to Berne convention, if somebody is making profit from the translated text, the translator is entitled to a share of the profits reinforcing the intellectual property and appreciating the translator’s skill and effort.
There is a decent amount of uncertainty regarding general copyright status of Professional translation, and cases are dealt with on an individual basis, however the decisive factor in this matter plays the contract signed between the translator and hiring party. Read More...


The future looks bright for translators and interpreters in Brazil (source in Portuguese)

The increasing number of events and companies make the future look bright for translators and interpreters in Brazil. Work opportunities for translators and interpreters have increased in Brazil thanks to the larger number of events and investments.
These careers look promising for young professionals.


Demand for translating, interpreting services is growing (U.S.)

Language has become big business in the world of business. The recession has only slowed its growth.
And as sales-hungry businesses increasingly turn to foreign markets for new customers, their need for help with new languages and cultures will mean more business. President Barack Obama’s pledge to double U.S. exports in five years will further expand the need.
“The more combines that are being sold, the more cars that are being sold, the more electronics, computers and the like — all this drives demand for more information in what we call local language,” said Don DePalma, founder of Common Sense Advisory.
His firm estimated that companies, individuals and governments globally will spend $26 billion this year to change their words — spoken and written — into the native tongues of their target audiences. Read More...


Rise of Asian language translation market

Many translators and interpreters have been helping industry. With chemical, leather, IT, automobile and other industries burgeoning in the south, the scope for translators and interpreters is rising. And it is still considered a sunrise industry.
While technology, business practices, regulatory compliance and marketing issues support the international or domestic multi-cultural outreach of any organisation, words always convey information about what an organisation does, sells or offers. With the advancement of technology, translators undertake the work online. Though most take it up as part-time occupation, there are others who do it full time. The Indian language translation sector is likely to take off in a big way in the coming three years, trade sources say.
The Asian language translation market revenue accounted for $1,312 million in 2008 and an equal amount last year. It is projected to reach $1,516 million in 2010, according to research and consulting firm, Common Services Advisory. With more tie-ups happening and with entrepreneurs wanting to add localisation/interpretation/ translation as another service of value to their clients, the translation industry is undoubtedly growing, say sources. Read More...