Rhode Island cut its Southeast Asian and Portuguese interpreters, then spent years fixing it. Language access is cheap compared with what happens without it.
Rhode Island cut its Southeast Asian and Portuguese interpreters, then spent years fixing it. Language access is cheap compared with what happens without it.
Spain's Senate admitted Catalan, Basque and Galician with simultaneous interpretation. Congress refused. The row was never about headphones or the cost of booths.
Brazil's events boom and inbound investment pushed demand for translators and interpreters upward, opening a market young professionals had written off.
Long Beach cut the Spanish simulcast of council meetings, then told housing advocates the promised interpreters were not available either.
How Joint Commission accreditation standards turned medical interpreting from a hospital courtesy into a reimbursement-linked patient-safety requirement.
The NYCLU says riders who speak little English are denied interpreters in transit court, a due-process failure that quietly decides cases before they are argued.
Iran’s president told the UN there was no translation. The two-minute silence in the headphones exposed how fragile simultaneous interpretation really is.
Castro spoke for four hours, Gaddafi for 96 minutes and his interpreter broke down. Inside the booths where UN speeches are turned into six languages, live.
A Pennsylvania county paid $5,500 for court interpreters in a year and is asking whether it was necessary. The breakdown answers the question better than the headline.